Eguílaz y Yanguas, Leopoldo. Mazarrón (Murcia), 29.IX.1829 – Granada, 1906. Filólogo, orientalista, arabista, historiador, abogado.
Entre 1842 y 1845 estudió en el Seminario Conciliar de Almería y en el del Sacro Monte de Granada. Se licenció en Jurisprudencia en julio de 1852 por la Universidad de Granada, estudiando al año siguiente en la Central el doctorado, título que obtendría en noviembre de 1864. Entre 1856 y 1858 estudió Filosofía y Letras en Granada, obteniendo el grado de licenciado. Se doctoró en Letras por la Universidad Central en septiembre de 1864 con una tesis sobre Poesía histórica, lírica y descriptiva de los árabes andaluces.
Estudió Árabe entre 1847 y 1849 con José Moreno Nieto, primer catedrático de dicha lengua en Granada. En el Seminario Conciliar de San Cecilio de dicha ciudad estudió Hebreo en 1858.
Antes de ser nombrado el 27 de abril de 1865 catedrático numerario de Literatura Española, impartió interinamente en la universidad granadina cursos de Árabe (en ausencia de su maestro, nombrado diputado en Cortes entre 1854 y 1856), Latín, Griego, Literatura, Lengua Sánscrita y otras materias. En 1862 compitió sin éxito con Francisco Javier Simonet en unas reñidas oposiciones a la cátedra de Árabe de Granada.
Desempeñó los cargos de secretario de la Facultad de Letras entre 1864-1866, y entre 1868 y 1876 y de vicerrector de la Universidad de Granada entre febrero y noviembre de 1890.
Fue designado correspondiente de la Real Academia de la Historia, el 16 de diciembre de 1864; y de la Real Academia Española, el 8 de febrero de 1877, así como individuo de número de la Comisión Provincial de Monumentos de Granada en mayo de 1866. Fue también secretario del Colegio de Abogados de dicha ciudad.
Su obra más importante fue Glosario etimológico de las palabras españolas de origen oriental, que rastrea las raíces árabes y orientales en las diferentes lenguas peninsulares, obra complementaria de la que publicaría su colega Francisco Javier Simonet dos años más tarde Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes. El Consejo de Instrucción Pública en su sesión de 10 de febrero de 1887 dictaminó acerca de Eguílaz que fue “el primero que entre nosotros dio a conocer por medio de traducciones algunos monumentos de la literatura sánscrita, hombre de universal erudición y familiarizado igualmente con las lenguas semíticas que con las lenguas clásicas de estirpe indoeuropeas, ha dado a su trabajo lexicográfico mayor extensión y alcance que el que tenía el glosario de Dozy y Engelman”, en alusión a estos dos grandes orientalistas europeos estudiosos de la lengua e historia de los árabes en la Península Ibérica.
Obras de ~: El talismán del diablo: novela fantástico-oriental, Madrid, Imprenta de A. Vicente, 1853; Ensayo de una traducción literal de los episodios indios “La muerte de Yachnadatta”, y “La elección de esposo de Drampadi”, Granada, José María Zamora, 1861; Discurso leído ante el claustro de la Universidad Central, por D. ~ en el solemne acto de recibir la investidura de Doctor en Filosofia y Letras, Madrid, Imprenta de Manuel Galiano, 1864; Discurso inaugural leído el día 1.º de Octubre de 1866 en la Universidad literaria de Granada, por el Doctor D. ~, Granada, José María Zamora, 1866; Estudio sobre el valor de las letras arábigas en el alfabeto castellano y reglas de lecturas, Madrid, M. Ginesta, 1874; “Del lugar donde fue Iliberis”, en La ciencia cristiana, XII (1879), págs. 249-259 y 363-369 (ed., con est. prelim. de M. Espinar Moreno, Granada, Universidad, 1987); Desafío en Granada de Don Diego Fernández de Córdoba y Don Alonso de Aguilar, Madrid, 1880; Elogio fúnebre del Excmo. Sr. Dr. D. José Moreno Nieto y Villarejo, Granada, Ventura Sabatel, 1882; Glosario etimológico de las palabras españolas (castellanas, catalanas, gallegas, mallorquinas, portuguesas, valencianas y bascongadas) de orígen oriental (árabe, hebreo, malayo, persa y turco), Granada, Imprenta de la Lealtad, 1886; Reseña histórica de la conquista del Reino de Granada por los Reyes Católicos según los cronistas árabes, Granada, Tipografía Hospital de Santa Ana, 1894 (2.ª ed.) (ed. facs., con pról. de G. Gozalbes Busto, Granada, Albaida, 1991); El Haditz de la Princesa Zoraida, del Emir Abulhasan y del Caballero Aceja: Relación romancesca del siglo XV ó principios del siglo XVI en que se declara el origen de las Pinturas de la Alhambra, Granada, Viuda é hijos de P. V. Sabatel, 1892; Etude sur les peintures de l’Alhambra, dibujos de M. Raphaël Latorre, Granada, Viuda é Hijos de P. V. Sabatel, 1896; “Notas etimológicas a El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha”, en VV. AA., Homenaje a Menéndez y Pelayo en el año vigésimo de su profesorado: Estudios de erudición española, vol. II, pról. de J. Valera, Madrid, Librería General de Victoriano Suárez-Est. Tipográfico de la Viuda e hijos de M. Tello, 1899, págs. 121-142 (separata, Madrid, Viuda é Hijos de M. Tello, 1899); “Origen de las ciudades Garnata e Illíberis y de la Alhambra”, en VV. AA., Homenaje a Don Francisco Codera en su jubilación del profesorado: estudios de erudición oriental, introd. de E. Saavedra, Zaragoza, Mariano Ercar, 1904, págs. 333-338.
Bibl.: F. Cuenca, Biblioteca de autores andaluces modernos y contemporáneos, vol. I, La Habana, Tipografía Moderna de Alfredo Dorrbecker, 1921, pág. 117; J. T. Monroe, Islam and the Arabs in Spanish scholarship, Leiden, E. J. Brill, 1970; M. Manzanares de Cirre, Arabistas españoles del siglo XIX, Madrid, Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1972; V. Herrero Mediavilla (ed.), Índice Biográfico de España, Portugal e Iberoamérica (IBEPI), vol. IV, München, K. G. Saur, 2000 (3.ª ed. corr. y aum.).
Bernabé López García