García Yebra, Valentín. Lombillo de los Barrios (León), 28.IV.1917 – Madrid, 13.XII.2010. Académico, profesor y traductor.
Con cuatro años, antes incluso de la edad legal que se exigía para la escolarización, ingresó en la escuela de Lombillo, donde destacó por su inteligencia y amor a la lectura. Muy pronto se interesó por la lengua latina, como monaguillo de la iglesia de San Martín, común para Lombillo y Salas.
Licenciado en Filología Clásica por la Universidad de Madrid en 1944, se doctoró en 1967 con una tesis sobre las traducciones latinas de la Metafísica de Aristóteles. En 1940, tradujo, demostrando un pleno dominio del latín clásico, la tragedia Medea, en la versión de Séneca, que mereció el aplauso del filólogo Rafael Lapesa: “Su traducción es una verdadera maravilla”.
Poco más tarde tradujo la Guerra de las Galias, de Julio César.
En 1944 fue cofundador de la Editorial Gredos, en la que como codirector ha contribuido a una importante labor editorial lingüística y filológica, que ha conquistado durante décadas el mayor prestigio entre los humanistas.
Catedrático de Griego de instituto (Santander, Calderón de la Barca de Madrid), más tarde y durante tres lustros dirigió el Instituto Técnico Español de Tánger. En 1973 contribuyó a fundar el Instituto de Lenguas Modernas y Traductores en la Universidad Complutense, del que fue varios años director. Recibió el doctorado honoris causa de las Universidades de León y de Atenas.
En 1984 fue propuesto por Dámaso Alonso, Alfonso García Valdecasas y Rafael Lapesa para ocupar el Sillón “n” en la Real Academia Española, y resultó elegido por unanimidad. Su discurso de ingreso, en 1985, versó sobre Traducción y enriquecimiento de la lengua del traductor. Como estudioso del lenguaje y, sobre todo, como pionero en España de los estudios lingüísticos de traducción, hay que subrayar su obra Teoría y práctica de la traducción (1982), libro de cita y consulta imprescindible que mereció ser distinguido por la Real Academia Española con el Premio trianual Nieto López. De 1988 es su estudio de carácter gramatical Claudicación en el uso de preposiciones.
En 2006 publicó Experiencias de un traductor. Como reconocimiento a la alta calidad de sus trabajos, en 1988 le fue otorgado el Premio Nacional de Traducción por el conjunto de su obra, y en 2004 el Premio Nacional Miguel Delibes.
Entre sus traducciones del griego figuran las ediciones trilingües de la Metafísica y de la Poética de Aristóteles.
Asimismo, es preciso destacar sus traducciones del alemán de libros de Gertrudis von Le Fort, Theodor Haccker, Romano Guardini, y W. Brandenstein, entre otros, y del francés la singular obra, en seis tomos, de Charles Moeller, Literatura del siglo XX y cristianismo.
Además, ha traducido del italiano, del portugués y del inglés.
En algunas traducciones ha contado con la colaboración de su esposa, María Dolores Moutón (en Interpretación y análisis de la obra literaria, de W. Kayser, y Filosofía del ser, de J. de Raymaeker), y de sus hijas, María del Pilar (La religiosidad popular en la Alta Edad Media, de O. Giordano) y María Soledad García Moutón (Literatura del siglo XX y cristianismo, de Ch. Moeller, t. VI).
El académico Víctor García de la Concha ha escrito de García Yebra: “Considerando su laboreo académico, muchas veces he pensado que en la base de todos ellos se anudan dos fidelidades enraizadas en la gran talla de su personalidad robusta, esto es, de roble.
Hablo de la fidelidad a su tierra y de la fidelidad al ideal humanista de cuño grecolatino”.
Obras de ~: J. César, Guerra de las Galias, trad. de ~, libros I-II-III, Madrid, Gredos, 1945, libs. IV-V-VI, Madrid, Gredos, 1945, y libro VII, Madrid, Gredos, 1946; M. T. Cicerón, Sobre la amistad, trad. de ~, Madrid, Gredos, 1947 (2.ª ed. revisada, 1989) (col. Gredos bilingüe); L. A. Séneca, Medea, trad. de ~, Madrid, Gredos, 1963 (2.ª ed., 1982; 3.ª ed. 2001); Aristóteles, Metafísica, trad. de ~, Madrid, Gredos, 1970 (2.ª ed. 1982, col. trilingüe); Aristóteles, Poética, trad. de ~, Madrid, Gredos, 1974 (col. trilingüe); Teoría y práctica de la traducción, Madrid, Gredos, 1982, 2 vols.; En torno a la traducción. Teoría, crítica, historia, Madrid, Gredos, 1983; Traducción y enriquecimiento de la lengua del traductor (discurso de ingreso en la Real Academia Española), Madrid, Real Academia Española, 1985; Claudicación en el uso de las preposiciones, Madrid, Gredos, 1988; Traducción. Historia y teoría, Madrid, Gredos, 1994; El buen uso de las palabras, Madrid, Gredos, 2003; Experiencias de un traductor, Madrid, Gredos, 2006. Relación completa de su obra y traducciones en: VV. AA., Valentín García Yebra de la Real Academia, Madrid, Alef de Bronce, 2006, págs. 17-24.
Bibl.: A. Tovar Llorente, “Discurso de contestación”, en V. García Yebra, Traducción y enriquecimiento de la lengua del traductor, op. cit.; VV. AA., Valentín García Yebra de la Real Academia, op. cit. (incluye textos de C. Alonso Hidalgo, V. García de la Concha, A. Pereira, L. Mateo Díez, Á. Penas Merino, J. M.ª Hidalgo y F. Pacho Reyero).
Antonio Lago Carballo