Ayuda

Vicente Alcoverro

Biografía

Alcoverro, Vicente. Calatayud (Zaragoza), 23.XI.1733 – Calatayud o Monreal del Campo (Aragón), III.1801. Jesuita (SI), traductor y poeta.

Nació en Calatayud el 23 de noviembre de 1733.

Tras ingresar en la Compañía de Jesús el 23 de septiembre de 1748, Vicente Alcoverro imparte clases en colegios jesuitas; es profesor de Retórica en el de Calatayud, de Gramática en el de Huesca y, finalmente, de Matemáticas en el Colegio de Cordelles de Barcelona, donde sustituye en 1764 a Tomás Cerdá. Al producirse la expulsión de la orden, en abril de 1767, fue concentrado con sus compañeros en Tarragona y embarcado en Salou hacia los Estados Pontificios, Córcega y, por fin, a la república de Génova, en la que se afincó. El 26 de mayo de 1768 abandona la Compañía. Como muchos de los expulsos, dedicó sus ocio en el exilio a ambiciosas empresas culturales. En la última década del siglo compuso una colección de poesías satíricas y gratulatorias (Entretenimientos poéticos), de la que años más tarde tendría cierto éxito un soneto burlesco contra el abuso del prefijo ‘ex’ a causa de las revoluciones.

También se propuso, dentro de la moda horaciana de la poesía del siglo xviii, ser el primero en dar a la imprenta una versión castellana completa en verso de las obras de Horacio, con la que obtener el favor del gobierno y el aumento de su pensión. Al menos desde 1791 trabaja en las odas, que tiene terminadas a fines de 1793, y reclama el mecenazgo de diversas autoridades españolas. Tras muchas gestiones casi siempre negativas, y censuras, su petición es desatendida. Desde 1795 intenta publicar las odas el impresor Gabriel de Sancha, pero, aunque obtuvo la licencia, el libro no llegó a salir. Hacia 1798 regresó a España con los ex jesuitas, a quienes se autorizó a huir de las guerras en Italia, se instala como beneficiado en una parroquia de Calatayud y reanuda las súplicas al gobierno paraque se imprima su versión horaciana, aumentada ahora con las sátiras, y poder continuar luego con las epístolas.

Aunque logra que en junio de 1800 se duplique su pensión, en 1801 los ex jesuitas vuelven a ser expatriados.

Para entonces Alcoverro había muerto sin ver publicada su traducción, de la que sólo se conservan manuscritos los dos libros de las sátiras.

 

Obras de ~: Entretenimientos poéticos, compuestos en Parma en 1798 [...], Monasterio de Cogullada (Zaragoza), sign. 22 (copia en Biblioteca Menéndez Pelayo, sign. 50); Al incomparable monarca [...] D. Carlos IV [...] en acción de gracias por la que se ha dignado conceder S. M. a los ex jesuitas españoles de volver a sus casas, Zaragoza, Oficina del Diario, 1799; Las Sátiras de Quinto Horacio Flaco traducidas en verso castellano [...] Tomo primero, s. f., Biblioteca Menéndez Pelayo, sign. 95 (con el libro I de las sátiras horacianas, y otro borrador sin nombre de autor, con los libros I y II, en Biblioteca Nacional de España, sign. 3120); Respuesta de un ex jesuita a un republicano francés en Génova, s. l., s. f.

 

Bibl.: F. Durán López, “José Nicolás de Azara contra Vicente Alcoverro: tres notas sobre un olvidado traductor de Horacio”, en Cuadernos de Estudios del Siglo xviii, 8-9 (1998-1999), págs. 69-78; “El jesuita Vicente Alcoverro, Vargas Ponce, Moratín, Gabriel de Sancha y otros literatos dieciochescos: historia de una olvidada traducción de Horacio”, en Cuadernos de Ilustración y Romanticismo, 7 (1999), págs. 139-199; M. Jiménez San Cristóbal, “Una traducción inédita del Ibam forte via Sacra [...] en el s. xviii: Vicente Alcoverro, traductor de Horacio”, en Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, 17 (1999), págs. 259-278.

 

Fernando Durán López