Ayuda

Sem Tob ben Yishaq Ben-Saprut

Biografía

Ben žaprut, žem £ob ben YiîÊaq. Tudela (Navarra), m. s. XIV – ?, f. s. XIV. Filósofo, médico y polemista.

Nació en Tudela a mediados del siglo XIV. Joven aún, participó el día 26 de diciembre de 1375 en una disputa pública, celebrada en la Catedral de Pamplona, con el Cardenal Pedro de Luna, el futuro antipapa Benedicto XIII, y en presencia de obispos y destacados teólogos. Navarra era una corte en la que existía un elevado nivel cultural, con frecuentes contactos con la Universidad de París, a través del Colegio de Navarra. Ben žaprut pudo, por tanto, haber adquirido aquí un elevado nivel de conocimientos. Poco después de la disputa tuvo que abandonar Navarra, ante la difícil situación que allí se vivía por la alianza de Carlos II de Navarra (1332-1387) con los ingleses y su lucha contra Enrique de Trastámara, rey de Castilla. Se estableció en Tarazona, en el reino de Aragón, donde la comunidad judía gozaba de prestigio y renombre. El rey de Aragón Pedro IV, en documento fechado en Valencia el día 11 de abril de 1382, autorizó su dedicación al ejercicio de la medicina, profesión que desempeñó entre los miembros de su comunidad y entre los cristianos. Hombre muy interesado por el comentario de la Escritura, mantuvo correspondencia con el famoso experto en ciencia talmúdica, el barcelonés YiîÊaq ben žeëet Perfet (1326-1408). También fue prestamista, pues se dedicaba a la usura junto con su suegro. Fue adelantado en la aljama judía de la ciudad. Negociaba con aceite, vinos y paños, según consta en documentos de la época. Más tarde, en 1391, hubo de retornar a su Tudela natal por diversos pleitos familiares que mantuvo.

En Tarazona terminó de componer su obra Eben BoÊan (Piedra probada), tratado polémico contra los judíos conversos, especialmente contra las teorías defendidas por Abner de Burgos. Para escribir este texto se basó en el libro de polémica Milʪmot ‘donay (Las guerras del Señor), escrito por el polemista del siglo XII Yaÿªqob ben Rĕuben. La obra Piedra probada está compuesta en forma de diálogo y consta de catorce capítulos, secciones o “puertas” en sus primeras redacciones, que datan de 1380, hasta llegar a diecisiete en la última revisión, que parece haber tenido lugar hacia el año 1400. La primera sección o “puerta” se ocupa de los principios de la fe judía; las nueve siguientes trata de diversos pasajes bíblicos que fueron discutidos por judíos y cristianos; la sección undécima discute algunas secciones de un comentario al Talmud usado por cristianos y prosélitos del cristianismo. Las secciones posteriores contienen el texto hebreo del Evangelio de San Mateo, el más antiguo que se conserva escrito en hebreo, junto con comentarios de Ben žaprut esparcidos a lo largo del texto evangélico.

Se ha discutido sobre el origen de este texto. Para unos, es una traducción del propio žem £ob ben YiîÊaq, realizada quizá a partir del texto latino. El editor del texto de este Evangelio, G. Howard, sostiene que lo compuso a partir de una versión hebrea anterior. Más tarde, W. Petersen afirmó que procedía de una versión holandesa previa. Sin embargo, se le ha respondido que el hecho de que existieran versiones previas no implica el que las usara. ¿Por qué žem £ob iba a hacer uso de una versión holandesa, teniendo a su disposición versiones latinas y griegas?

Escribió también un comentario al primer libro del Canon de Avicena, titulado ÿEn kol, basado en una traducción hebrea de la obra del médico árabe; compuso comentarios al Comentario al Pentateuco de Abraham ben ÿEzra’, así como unas Explicaciones a las haggadot del Talmud (Pardes rimonim).

 

Obras de ~: Piedra probada (Eben BoÊan), 1380 (ed. parcial por G. Howard, The Gospel of Matthew according to a primitive Text, Macon, GA, Mercer University Press–Louvain, Peeters, 1988, 2ª ed. Hebrew Gospel of Matthew, Macon, Mercer University Press, 1995); Pardes rimonim (Explicaciones a las haggadot del Talmud), Sabbionetta, 1554 (reimpr. Jerusalén, 1968); ÿEn kol (Comentario al libro primero del Canon de Avicena).

 

Bibl.: E. Carmoly, Histoire des médecins juifs anciens et modernes, Bruselas, Société Encyclopedique des Sciences Medicales, 1844, pág. 101; H. Grätz, Geschichte der Juden, Leipzig, Achter Band, 1863, pág. 23; M. Steinschneider, Die Hebräische Übersetzungen des Mittelalter und die Juden als Dolmetscher, Berlín, H. Itzkowski, 1893, págs. 689-690; I. Loeb, “Polemistes chrétiens et juifs en France et en Espagne”, en Revue des Études Juives, 18 (1889), págs. 219-242; S. Krauss, Das Leben Jesu nach jüdischen Quellen, Berlín, 1902, págs. 146-149; A. Marx, “The different versions of Ibn Shaprut’s Eben Bohan”, Studies in Jewish Bibliography in memory of Abraham Solomon Freidus, Nueva York, 1928, págs. 265-273; J. M. Sanz Artibucilla, “Los judíos en Aragón y Navarra. Nuevos datos biográficos relativos a žem £ob ben IîÊaq žaprut”, en Sefarad, 5 (1945), págs. 337-366; P. E. Lapide, “Der ‘Prüfstein’ aus Spanien. Die einzige rabbinische Hebraisierung des Mt-Evangelium”, en Sefarad, 34 (1974), págs. 227-272; W. Horbury, “The revision of Shem Tob Ibn Shaprut’s Eben Bohan”, en Sefarad, 43 (1983), págs. 221-237; “The Hebrew Text of Matthew in Shem Tob Ibn Shaprut's Even Bohan”, en W. D. Davies y D. C. Allison, Jr.: A Critical and Exegetical Commentary of the Gospels according to St. Matthew, Edinburgh, T&T Clark, 1988, págs. 729-38; G. Howard, The Gospel of Matthew according to a Primitive Hebrew Text, Macon, Georgia, Mercer University Press–Louvain, Peeters, 1988 (2.ª ed., Hebrew Gospel of Matthew, Macon, GA, Mercer University Press, 1995); “A Primitive Hebrew Gospel of Matthew and the Tol'doth Yeshu”, en New Testament Studies, 34 (1988), págs. 60-70; C. Sirat, La philosophie juive médiévale en pays de Chrétienté, París, Presses du CNRS, 1988, págs. 87, 157, 163; G. Howard, A Note on the Short Ending of Matthew”, en Harvard Theological Review, 81 (1988), págs. 117-120; A Note on Codex Sinaiticus and Shem-Tob's Hebrew Matthew”, en Novum Testamentum, 34 (1992), págs. 46-47; A Note on Shem-Tob's Hebrew Matthew and the Gospel of John”, en Journal for the Study of the New Testament, 47 (1992), págs. 117-126; A. Sáenz-Badillos y J. Targarona Borrás, Diccionario de autores judíos (Sefarad. Siglos X-XV), Córdoba, El Almendro, 1992, pág. 103; G. Howard, The Pseudo-Clementine Writings and Shem-Tob's Hebrew Matthew”, en New Testament Studies, 40 (1994), págs. 622-628; R. F. Shedinger, “The Textual Relationship between P45 and Shem-Tob's Hebrew Matthew”, en New Testament Studies, 43 (1997), págs. 58-71; W. Petersen, “The Vorlage of Shem-Tob's 'Hebrew Matthew”, en New Testament Studies, 44 (1998), págs. 490-512; G. Howard, Shem-Tob's Hebrew Matthew and Early Jewish Christianity”, en Journal for the Study of the New Testament, 70 (1998), págs. 3-20.

 

Rafael Ramón Guerrero

Relación con otros personajes del DBE

Biografías que citan a este personaje

Personajes citados en esta biografía