Molina, Juan de. Ciudad Real, c. 1485 – Valencia, 1552. Traductor y editor.
Este experto traductor y preparador de textos para la estampa se graduó de bachiller en fecha indeterminada, quizá en Alcalá de Henares, donde publicó una de sus primeras obras, la traducción del Confesionario o Tripartito de Juan Gerson, en 1519. Sin embargo, para esas fechas se hallaba ya en Valencia, donde se documenta desde 1517. Allí desarrolló una amplia actividad como hombre de letras vinculado al floreciente mundo editorial valenciano, actuando como traductor, editor y corrector para los más activos talleres tipográficos del momento, los de Juan Viñao, Juan Jofre, Jorge Costilla y Juan Navarro. También supo vincularse a los ambientes cortesanos y nobiliarios, habiendo dedicado sus obras a la duquesa de Gandía, al duque de Segorbe, al marqués Rodrigo de Mendoza y al duque de Calabria, quien intervino en su defensa cuando la Inquisición lo encarceló por sus inclinaciones erasmistas. Durante más de treinta años desarrolló en Valencia una intensa actividad como promotor de ediciones y traductor, hasta su muerte en 1552.
Juan de Molina es autor de una única obra, Sermón breve en loor del matrimonio, publicada en su edición del Enquiridión de Erasmo. No obstante, se dedicó fundamentalmente a realizar traducciones del latín, salvo dos del catalán. En general, se especializó en textos religiosos, como la versión de las Epístolas de san Jerónimo (uno de sus éxitos editoriales), pero se ocupó también de editar textos profanos, como los libros de caballerías Arderique y Lepolemo. Destacó igualmente en la traducción de textos históricos, como los Triumphos de Apiano o la Chrónica d’Aragón de Lucio Marineo Sículo. En este campo, su obra más difundida fue el Libro de los dichos y hechos del Rey Don Alonso de Antonio Beccadelli. Con estas versiones, Juan de Molina contribuyó a propagar por España el nuevo modelo historiográfico humanístico.
Obras de ~: Libro del esforçado cavallero Arderique, ed. de ~, Valencia, Juan Viñao, 1517; San Pedro Pascual (atrib.), Gamaliel, ed. de ~, Valencia, 1517 (vers. cat.); J. Gerson, Tripartito, trad. de ~, Alcalá, 1519 (Toledo, Ramón de Petras, 1526; México, Juan Cromberger, 1544; ed. facs. con introd. de A. M.ª Carreño, Madrid, Libros de México, 1949); San Jerónimo, Epístolas, trad. de ~, Valencia, Juan Jofre, 1520 y 1522 (Valencia, Jorge Costilla, 1526; Sevilla, Juan Varela, 1532; Sevilla, Juan Cromberger, 1537, 1541 y 1548; Burgos, Luis Ortiz, 1554); Chrónica de Lepolemo, llamado el Cavallero de la Cruz, ed. de ~, Valencia, Juan Jofre, 1521; San Pedro Pascual (atrib.), Gamaliel, trad. de ~, Valencia, Juan Jofre, 1522 y 1525 (Toledo, Ramón de Petras, 1524 y 1527; Sevilla, Juan Cromberger, 1534; Sevilla, Domenico de Robertis, 1536); Apiano, Triumphos, trad. de ~, Valencia, Juan Jofre, 1522; Lucio Marineo Sículo, Chrónica d’Aragón, trad. de ~, Valencia, Juan Jofre, 1524 (ed. facs., Barcelona, El Albir, 1954; Valencia, Universidad, 1992); M. Pérez, La vida y excellencias pro milagros de la Sacratíssima Virgen María Nuestra Señora, trad. de ~, Toledo, Miguel de Eguia, 1526 (Sevilla, Juan Cromberger, 1531; Toledo, 1537; Toledo, Ayala, 1549; reed. con el tít. Vergel de Nuestra Señora, Sevilla, Dominico de Robertis, 1542); A. Beccadelli, Libro de los dichos y hechos del Rey Don Alonso, trad. de ~, Valencia, Juan Jofre, 1527 (vers. ms. acéfala, Biblioteca Nacional de España, ms. 6176; reeds., Zaragoza, Agustín Millán, 1552 y 1553; Amberes, Juan Steelsio, 1554; ed. facs. de la de 1552, con introd. de A. Montaner, Zaragoza, Cortes de Aragón, 1997); Erasmo de Rotterdam, Enquiridión (vers. del Arcediano del Alcor), ed. de ~, Valencia, Jorge Costilla, 1528; Sermón breve en loor del matrimonio, Valencia, Jorge Costilla, 1528; Alcuino, Homiliario, trad. de ~, Valencia, Juan Navarro, 1552 y 1557 (Madrid, Benito Cano, 1795).
Bibl.: N. Antonio, Biblioteca Hispana Nova, vol. I, Madrid, Joaquín, Ibarra, 1783-1788, pág. 744; A. Palau y Dulcet, Manual del librero hispano-americano, Barcelona, Librería Palau, 1948 (2.ª ed., Oxford, Dolphin, 1977), n.os 6.298, 7.159, 13.810, 97.322-26, 101.620-21, 152.145, 174.538- 39, 219.435-38 y 292.180-87; F. López Estrada, “Textos para el estudio de la espiritualidad renacentista: el opúsculo Sermón en loor del matrimonio de Juan de Molina (Valencia, por Jorge Costilla, 1528)”, en Revista de Archivos Bibliotecas y Museos, LXI (1955), págs. 489-531; M. Á. Pérez Priego, “La obra del bachiller Juan de Molina, una práctica de traducir en el Renacimiento español”, en 1616, IV (1981), págs. 35-43; S. Roubaud, “Cervantes y el Caballero de la Cruz”, en Nueva Revista de Filología Hispánica, XXXVIII (1990), págs. 525-566 (espec. págs. 531-534); T. Branden Berger, Literatura de matrimonio (Península Ibérica, s. XIV-XVI), Zaragoza, Pórtico, 1997 (col. Hispania Helvética, 8), págs. 291-294; D. Eisenberg y M.ª C. Marín Pina, Bibliografía de los libros de caballerías castellanos, Zaragoza, Prensas Universitarias, 2000, págs. 375- 376.
Alberto Montaner Frutos