Ayuda

Francisco de Thamara

Biografía

Thamara, Francisco de. ?, p. s. xvi – 1561 ant. Catedrático de Latín en Cádiz y traductor.

“Franciscus Thamara interpretem egit ueterum auctorum cum esset in Gaditana urbe humanorum studiorum professor”, cuenta Nicolás Antonio en su Bibliotheca Hispana Noua. Tradujo, pues, autores clásicos cuando era profesor de Humanidades en Cádiz.

Como, según Menéndez Pelayo, tradujo a Cicerón en 1543, es de suponer que ya en tal fecha viviera en esa ciudad. Y éste es el primer y casi exclusivo dato cierto de que se dispone para acercarse a su biografía.

Se da por sentado que fue catedrático de Latín en Cádiz, quizás el primero de ellos, en la primera mitad del siglo xvi: profesor y preceptor de Gramática se confiesa al comienzo de todos sus escritos. También se confiesa “Bachiller Thamara”. Se desconoce, sin embargo, dónde cursó sus estudios, cómo obtuvo la cátedra, las circunstancias de su convocatoria y la documentación pertinente. El saqueo e incendio de Cádiz en 1596 por la escuadra anglo-holandesa del conde de Essex destruyó todos sus archivos, civiles y eclesiásticos, causando una notable laguna entre la Edad Antigua y la Moderna.

Su condición de erasmista convencido, elogiosamente puesta de manifiesto en la actualidad por Marcel Bataillon, la da a conocer el propio Thamara tanto, e indirectamente, en el reverencial temor a la Inquisición del que da muestras en el prólogo de su traducción del De officiis de Cicerón como, y sobre todo, con sus propias palabras en la traducción del Chronicon de Juan Carrión: “En este mismo tiempo, como la luz en las tinieblas, se ha demostrado y señalado sobre todos Desiderio Erasmo Roterodamo, el cual con muchos trabajos y vigilias sacó a luz como del otro mundo las buenas letras y descansó en el Señor, siendo de ochenta años, a tres de julio de mil y quinientos y treinta”. Sus traducciones a De officiis, De amicitia y De senectute de Cicerón, “junto con el Económico de Jenofonte, traducido por el propio Thamara”, en palabras de Bataillon, “formaron una recopilación que tuvo muchas reimpresiones”.

Dos facetas se pueden distinguir en su producción literaria: la de autor de gramáticas de latín y la de traductor, sobre todo, de libros contemporáneos. De la primera sea suficiente afirmar que ha sido, por una parte, comparado por Juan de Iriarte con el propio Brocense en su edición escolar en verso y alabado por Juan Lorenzo Palmireno en El latino de repente y en El estudioso de la aldea, y, por otra, reeditado en 1892, en una edición numerada de 53 ejemplares, por el conde de la Viñaza. No se conformaba, en la segunda, con la materia que le suministraban los autores originales, sino que suprimía lo que se le antojaba, añadía lo que consideraba necesario, trastocaba el orden primigenio y manejaba el texto de tal manera que se puede afirmar, con Bataillon, que Thamara era particularmente libre en sus refundiciones.

Francisco de Thamara tuvo que fallecer antes de 1561, pues ya en esta fecha los Cabildos gaditanos ofrecen al rector jesuita de Sevilla la Cátedra de Gramática por “fallecimiento de su titular el erasmista gaditano Francisco de Thamara”, se lee en Isabel Azcárate.

 

Obras de ~: Libro de Apothegmas ex uariis auctoribus, Antwerpiae, apud Nutium, 1543-1552; Libro de Polidoro Virgilio que tracta de la invención y principio de todas las cosas, Amberes, 1550; Suma y erudición de Grammatica y Grammatices rudimenta, Amberes, 1550; Suma y compendio de todas la chrónicas del mundo desde su principio hasta el año presente, Amberes y Medina del Campo, 1553; Libro de las costumbres de todas las gentes, Amberes, 1556; Cicerón, De officiis, De amicitia, De senectute, y Jenofonte, Economico, trads. de ~, Alcalá y Amberes, 1549; Salamanca, 1582; Valencia, 1774.

 

Bibl.: P. Antón Solé, “Vida y obra del historiador y almojarife gaditano Agustín de Orozco”, en Archivo Hispalense, CLXXI-CLXXIII (1973), pág. 76; M. Bataillon, Erasmo y España, Madrid, Fondo de Cultura Económica, 1986; A. Gómez Moreno, España y la Italia de los humanistas, Madrid, Gredos, 1994; I. Azcárate Ristori, Los jesuitas en la política educativa del Ayuntamiento de Cádiz (1564-1767), Granada, Facultad de Teología, 1996; L. Gil, Panorama social del humanismo español (1500-1800), Madrid, Tecnos, 1997; V. Pineda, “Traductores y teoría de la traducción durante el Renacimiento (a propósito de una versión castellana desconocida del Liber exemplorum de Marco Aurelio Sabellico)”, en Livius, 9 (1997), págs. 97-103; “El arte de traducir en el Renacimiento (La obra de Francisco de Thamara)”, en Criticón, 73 (1998), págs. 23-35; A. Gallego Barnés, “Gramática humanística”, en M. Peset et al., El Estudio General. Historia de la Universidad de Valencia, vol. I, Valencia, Servei de Publicacions de la Universitat, Patronat Cinc Segles, 1999, págs. 171-172; L. Charlo Brea, “La Grammatices rudimenta de Francisco de Thamara”, en Calamus Renascens, II (2001), págs. 77-105; “La sintaxis del Bachiller Thamara”, en C. Codoñer Merino, S. López Moreda y J. Ureña Bracero (eds.), El Brocense y las humanidades en el siglo xvi, Salamanca, Ediciones Universidad, 2003, págs. 125-135.

 

Luis Charlo Brea

Relación con otros personajes del DBE

Biografías que citan a este personaje

Personajes citados en esta biografía