Ayuda

Al-Gassaniyya

Biografía

Al-Gassāniyya Al-Baŷŷāniyya. Pechina (Almería), s. IV-V H./X-XI d. C. Poetisa árabe de al-Andalus.

No se conoce ningún dato acerca de la vida de esta poetisa anónima, ni siquiera cómo se llamaba: al-Gassāniyya solo indica que pertenecía a la tribu de Gassān, y al-Baŷŷāniyya, que era natural de Pechina. Las razones de esta notable discreción son las mismas que exigen velar a las mujeres o recluirlas en aposentos particulares, inaccesibles a varones ajenos a la familia. La mención misma, fuera del ámbito familiar,  del nombre de una mujer parece considerarse algo impropio y susceptible de acarrear la deshonra de sus parientes.

Es posible que Abū ʿAlī al-Baŷŷānī, de Pechina, el transmisor casi anónimo del poema que se atribuye a al-Gassāniyya, un sea algún miembro de la familia, orgulloso del talento poético de la autora. O un compatriota suyo, dispuesto a destacar los méritos intelectuales y artísticos de su ciudad natal. Es también él quien informa de las condiciones de la composición del poema, un elogio de Jayrān, el gobernador de Almería entre 405 H. /1014 d. J.  y 419 H./ 1028 d. J., en los años previos a la definitiva disolución del Califato omeya de Córdoba: se trata de la emulación o imitación de otro panegírico dedicado a Jayrān, compuesto por el más famoso poeta cortesano de la época, Ibn Darrāŷ al-Qasṭallī (m. 421 H./ 1030 d. C.), lo que quiere decir que, en su poema, al-Gassāniyya usa los mismos metro y rima del de Ibn Darrāŷ.

 

Obras de ~ : solo se han conservado seis versos del preludio amoroso del panegírico, evocando la tristeza que produce la separación de los amigos o enamorados, cuando sus diferentes tribus¸ reunidas ocasionalmente, parten en busca de otros pastos para el ganado. El poema ha sido traducido varias veces al español (Sobh 1985 y 2002; Garulo 1986 y 1998; Gibert 1987; Rubiera 1990).

 

Bibl.:  al-Ḥumaydī, Ŷaḏwat al-muqtabis fī ḏikr wulāt al-Andalus, El Cairo: al-Dār al-Miṣriyya li-l-Taʾlīf wa-l-Tarŷama, 1966, pág. 413 (nº 987); al-Ḍabbī, Bugyat al-multamis, ed. Francisco Codera y Julián Ribera, Madrid 1885, pág. 529 (nº 1585); Ibn Baškuwāl, Kitāb al-Ṣila, ed. Francisco Codera,  Madrid, 1883, II, pág. 635 (nº 1424); Ibn Saʿīd al-Magribī, Al-Mugrib fī ḥulà al-Magrib, ed. Šawqī Ḍayf, El Cairo: Dār al-Maʿārif, sin fecha, II, pág. 192; al-Suyūī, Nuzhat al-ŷulasāʾ fī ašʿār al-nisāʾ, ed. Ṣalāḥ al-Dīn al-Munaŷŷid, Beirut: Dār al-Kitāb al-Ŷadīd, 1978, pág. 82 (nº 39); al-Maqqarī, Nafḥ al-ṭīb, ed. Iḥsān ʿAbbās, Beirut: Dār Ṣādir, 1388/1968, IV, pág. 170-171; T. Garulo, Dīwān de las poetisas de al-Andalus, Madrid 1986, Poesía Hiperión, pág. 66-67; T. Garulo, La literatura árabe de al-Andalus durante el siglo XI, Madrid: Hiperión, 1998, pág. 58-59; S. Gibert, Poetas árabes de Almería (s. X-XIV), Almería: Instituto de Estudios Almerienses (IEA), 1987, pág. 29-31; ʿU. R. KaḤḤāla, Aʿlām al-nisāʾ fī ʿālamay al-ʿarab wa-l-Islām. Beirut: Muʾassasat al-Risāla, 1982, IV, pág. 10; J. Lirola Delgado, "al-Gassāniyya", en J. Lirola Delgado y J. M. Puerta Vílchez (dir.), Enciclopedia de al-Andalus. Diccionario de autores y obras andalusíes, I, Granada: Fundación El Legado Andalusí, sin fecha, pág.  226; Mª J. Rubiera Mata, Poesía fenenina hispano-árabe, Edición, introducción y notas, Madrid: Castalia, 1990, pág. 97-99; M. Sobh, Poetisas arábigo-andaluzas, Granada: Diputación Provincial de Granada, sin fecha, pág 28-31; M. Sobh, Historia de la literatura árabe clásica.  Madrid: Cátedra, 2002, pág. 990-991.

 

Teresa Garulo

 

 

 

Relación con otros personajes del DBE

Biografías que citan a este personaje

Personajes citados en esta biografía

Personajes similares