Ayuda

Manrique Alonso Lavalle

Biografía

Alonso Lavalle, Manrique. Fuente de San Esteban (Salamanca), 1839 – Manila (Filipinas), VI.1889. Biblista, publicista, pastor protestante y traductor del Nuevo Testamento al pangasinán (lengua autóctona filipina).

Formado en el convento-colegio dominico para misioneros de Ocaña, en donde entró como novicio en 1854. Tras hacer sus votos y ser ordenado sacerdote, marchó a Filipinas, donde trabajó durante doce años, primero como profesor de griego y filosofía en la Universidad de Santo Tomás de Manila y posteriormente en las misiones de ese instituto en el archipiélago.

Tras la Septembrina, de regreso en España, abandonó la orden, se secularizó, se casó (tuvo siete hijos en su matrimonio), y se adhirió a la Iglesia Cristiana Española que fundase Juan Bautista Cabrera Ibars y sus compañeros de emigración. En 1872, publicó en Madrid un libro, Los frailes en Filipinas, donde recogió sus vivencias en aquellas islas, mostrándose muy crítico con la labor desplegada por las órdenes religiosas allí introducidas, tanto dominicos como agustinos y franciscanos, por entender que anteponían intereses terrenales y de dominación política y económica a la básica función pastoral, cristianizadora y civilizadora. Un libro de tal naturaleza necesariamente tenía que suscitar fuerte rechazo, lo que acarreó a su autor no pocos problemas, sobre todo tras el restablecimiento del Estado confesional católico al término del denominado Sexenio Revolucionario (art. 11 de la Constitución de 1876).

Ordenado pastor, fue estrecho colaborador de Antonio Carrasco Palomo en el templo madrileño de la calle de Madera Baja; pasó después al de la plaza del Limón, y al dejar Juan Bautista Cabrera el de la Santísima Trinidad, en Sevilla, marchó a hacerse cargo de él conjuntamente con el pastor E. Duncan (1874).

Todo ello sin perjuicio de intervenir muy activamente en trabajos de evangelización y difusión de literatura protestante en Castilla y Andalucía, en trabajos organizativos de iglesia, para los que estaba especialmente facultado, y en las asambleas celebradas casi anualmente por los evangélicos españoles (en particular en las un tanto borrascosas de 1873, 1874, 1876, 1878 y 1880), en las que, al debatirse la formación de una iglesia nacional sin divisiones internas de orden teológico y disciplinar, se opuso siempre entendiendo que la deseable unión debía potenciarse desde abajo y no imponerse desde arriba, si bien le parecía, en todo caso, prematura.

Superior trascendencia revestirían sus trabajos escriturarios, intensificados al decaer sus actividades propagandistas, desde 1876 prohibidas por la ley. En 1880 publicó en Sevilla un Diccionario bíblico, y siete años más tarde, exceptuadas las epístolas paulinas y de Pedro, tuvo ultimada su traducción del Nuevo Testamento al pangasinán, la lengua autóctona filipina más hablada después del tagalo. La British and Foreign Bible Society le publicó en Londres, en 1887, el Evangelio de san Lucas, y en el siguiente año esa institución posibilitó con su colaboración económica su reedición en Madrid, así como la edición de los otros tres Evangelios y los Hechos de los Apóstoles, tanto por separado como conjuntamente. Convencido de que el conocimiento y práctica del Evangelio neto necesariamente habría de ejercer un efecto regenerador en la sociedad filipina, ganó para esa causa al joven diácono catalán Francisco de Paula Castell y se embarcaron ambos para Filipinas, donde Alonso tenía previsto reunirse más tarde con su familia. Llegaron a Cavite el 5 de junio de 1889 y días más tarde falleció Alonso de “fiebres perniciosas”, según fue certificado, si bien Castell declararía luego que fueron envenenados tan pronto desembarcaron y que sólo él pudo sobrevivir. De regreso en España, Castell no tardó en marchar a las misiones protestantes de Centroamérica, donde tradujo varios libros de la Biblia a las lenguas hibrí y cachitel.

 

Obras de ~: Los frailes en Filipinas, Madrid, Imprenta Antonio García, 1872; Diccionario bíblico, Sevilla, Imprenta y litografía de J. M.ª Ariza, 1880-1886, 2 vols. (Parte I. Historia, geografía y etnografía de las Santas Escrituras y Parte II. Doctrina de las Santas Escrituras); Sa masantos a Evangelio na Cataoan tin Jesu Cristo, ed onuñg na dinemuet nen San Lucas, Londres, 1887 (reed. Madrid, 1889); traducción al pangasinán de los Evangelios de san Lucas, san Mateo, san Marcos y san Juan, y de los Hechos de los Apóstoles, y ed. conjunta, 1887.

 

Bibl.: “[Nota necrológica]”, en La Luz, n.º 573 (15 de septiembre de 1889), págs. 202-203; R. Peddi, The Dawn of the Second Reformation in Spain, Edinburgh, Colston and Company, 1871; F. Fliedner, Aus meinem Leben Erinnerungen und Erfahrungen, Berlin, Warneck, 1903 (5.ª ed.), 2 vols.; R. M. K. Van Der Grijp, Geschichte des Spanischen Protestantismus im 19. Jahrhundert, Wageningen, H. Veenman & Zonen N.V., 1971; J. B. Vilar, Intolerancia y libertad en la España contemporánea. Los orígenes del Protestantismo español actual, Madrid, Istmo, D.L., 1994; G. Fernández Campos, “Colportor español envenenado en Filipinas”, en Palabra Bíblica (1995); “Influencia de los Protestantes españoles en la Independencia de hispanoamérica” y “Misioneros protestantes españoles en Filipinas, Cuba y Puerto Rico”, en G. Fernández Campos et al., Generación del 98. Dimensión religiosa y relación con el Protestantismo español, Madrid, Consejo Evangélico de Madrid, 1998; F. Serrano Álvarez, Contra vientos y mareas. Los sueños de una Iglesia reformada hechos realidad, Madrid, Clie, 2000.

 

Juan Bautista Vilar Ramírez

Relación con otros personajes del DBE

Biografías que citan a este personaje

Personajes citados en esta biografía

Personajes similares