Ayuda

Elías Scidiac

Biografía

Scidiac, Elías. Alepo (Siria), 1741 – Madrid, 17.I.1829 sup. Bibliotecario y arabista.

Sacerdote maronita, alumno del Colegio de Propaganda Fide en Constantinopla, llegó a España en 1786, requerido por el conde de Floridablanca, para ocupar el puesto de intérprete de árabe en la Real Biblioteca y en la Secretaría de la Interpretación de Lenguas. Aunque en principio iría destinado a la Biblioteca de El Escorial, para continuar la labor de Casiri, halló acomodo en la Real Biblioteca matritense, donde se le asignó un sueldo de 8000 reales de vellón al año, más una pensión eclesiástica de cuantía similar, lo que ocasionó cierto revuelo entre los bibliotecarios, que veían sus ascensos interrumpidos por un extraño venido de fuera. Pérez Bayer, bibliotecario mayor, le calificó en 1788 de “sujeto docto y muy a propósito para el empleo de bibliotecario [...], de genio pacífico, humilde, formal y circunspecto en hechos y en palabras”. En la Biblioteca trabajó con Pablo Lozano y otros en la ordenación del monetario arábigo-español, en la traducción de Albaytar, y en el cotejo de los códices de Concilios; en 1791 se le mandó continuar las traducciones que tenía encargadas Casiri por la Secretaría de Estado, a lo que luego se dedicó principalmente. Ocupó plaza de bibliotecario interino o supernumerario, hasta que en 1795 se le nombró, con la oposición de sus colegas, bibliotecario 4.º, ascendiendo a bibliotecario 3.º en 1797, a bibliotecario 2.º en 1802, y a bibliotecario 1.º o decano en 1806; como tal se le propuso para recibir la Orden de Carlos III, aunque tuvo que renunciar a ella por la dificultad de hacer las pruebas de acceso, al haber nacido en tierras lejanas. También desempeñó los cargos de archivero (1802) y secretario (1805).

Ocupó interinamente el puesto de bibliotecario mayor, en 1811 sustituyendo a Leandro Fernández de Moratín, y en 1815 a Juan de Escóiquiz, aunque en este caso, dada su avanzada edad, quien realmente lo ocupó fue Pablo Lozano. El 1819 se le concedió “cédula de preeminencia”, por la que se le dispensaba de asistir a la Biblioteca los días de mal tiempo.

Desde la muerte de Casiri en 1791, ocupó el puesto de intérprete de lenguas orientales en la Secretaría de Interpretación de Lenguas, del Consejo de Estado, ya que además del árabe dominaba el turco, el siríaco, el italiano y el latín, debiendo traducir los documentos oficiales que se le hacían llegar a la Biblioteca o a su casa (la Secretaría no tenía locales); sin embargo, renunció a su sueldo, considerando que tenía bastante con el de bibliotecario y la asignación eclesiástica, lo que pone de manifiesto su carácter modesto y desinteresado.

Ocupó el puesto, por lo menos, hasta 1814, en que fue nombrado Quintana, o quizá continuó con éste, hasta que en 1816 se nombró a su discípulo y colega Pablo Lozano, que fue el último bibliotecario que ocupó este cargo. También actuó, por designación del conde de Floridablanca, como intérprete del embajador del sultán de Marruecos en 1791-1792. Se desconoce el día exacto de su muerte, en enero de 1829.

 

Bibl.: M. Arribas Palau, “La llegada a España del maronita Elías Scidiac”, en Murgetana, 83 (1991), págs. 55-82; L. García Ejarque, La Real Biblioteca de S.M. y su personal (1712-1836), Madrid, Asociación de Amigos de la Biblioteca de Alejandría, 1997, págs. 557-559; I. Cáceres Würsig, “Breve historia de la Secretaría de Interpretación de lenguas”, en Meta, XLIX (2004), págs. 610-628.

 

Manuel Sánchez Mariana

 

 

Relación con otros personajes del DBE

Biografías que citan a este personaje

Personajes citados en esta biografía