Ayuda

Anselm Turmeda

Biografía

Turmeda, Anselm. ‘Abd Allāh b. ‘Abd Allāh, al-Taryuman, al-Mayurqī, al-Muhtadī. Palma de Mallorca (Islas Baleares), c. 1355 – Túnez, c. 1423. Escritor en catalán y en árabe, franciscano (OFM) y, después de su conversión al Islam, alto funcionario musulmán de la aduana tunecina.

Anselm —originariamente En Telm, Telmo— Turmeda cuenta en su autobiografía —la Tufa, una de las “confesiones” más espectaculares y literarias de la Edad Media— su origen mallorquín (nació en la entonces Madīna Mayūriqa), sus estudios teológicos como religioso franciscano en las universidades de Lérida (la primera universidad de la Corona de Aragón) y en Bolonia, su encuentro allí con un viejo profesor que le incita a convertirse al Islam, a los treinta y cinco años, su viaje a Túnez, su conversión pública en la corte tunecina, su nombramiento como traductor y más tarde como funcionario y director de la aduana marítima del Reino de Túnez y su fidelidad al islam, confirmada con diversos documentos de archivos cristianos. Tras su conversión fue conocido en árabe como ‘Abd Allāh b. ‘Abd Allāh (“El Siervo de Dios hijo del Siervo de Dios”), al-Taryuman (“El Truchimán o Traductor”), al-Mayurqī (“El Mallorquín”), al-Muhtadī (“El Bien Guiado” —convertido— al Islam). Murió después de 1423 y fue enterrado en un mausoleo conservado aún a la entrada del Zoco de los Guarnicioneros (sūq as-sarrayīn), cerca de la Alcazaba (qaba) real de la capital.

Su vida y su oficio de truchimán se completaron con una actividad literaria importante, en lengua catalana y en lengua árabe. Es uno de los escritores bilingües medievales más importantes en árabe y en una lengua europea, siendo un clásico muy conocido —aunque de segunda clase— en ambas lenguas. En sus obras utiliza material narrativo de ambas culturas. El estudio de esas influencias sigue proporcionando a los investigadores muy curiosos descubrimientos sobre la cultura mediterránea medieval.

Sus obras más conocidas son las Cobles de la divisió del Regne de Mallorques (1395), largo y un poco críptico poema sobre la política de las Baleares (Mallorques); el Llibre de Bons Amonestaments (“Libro de buenas advertencias”) (1396), que es un poema de tema moralizante, adaptación al catalán de la obra italiana Dottrina dello Schiavo di Bari, con mucho éxito hasta principios del siglo XIX como libro de lectura infantil bajo el nombre de su autor, El fra Anselm (sus estrofas referentes al dinero els diners, han sido utilizadas con éxito en el siglo XX por el cantautor de Játiva Raimon); las estrofas, también crípticas, de sus Profecies, que presentan diversas variantes (entre 1408 y 1418); el Llibre de tres, con sentencias ternarias, que parece ser suyo; el libro narrativo en prosa La Disputa del Asno (Disputa de l’ase contra frare Encelm Turmeda sobre la natura i noblesa dels animals) (1418), tomado de una muy conocida obra enciclopédica árabe, las Epístolas de los Hermanos de la Pureza, libro editado en catalán en 1509 y traducida a varias lenguas europeas, aunque actualmente sólo se conoce la traducción francesa de 1544, que se ha retraducido al catalán y al español; la Tufa al-arīb fī r-radd ‘alā ahl as-salīb (El regalo del letrado acerca de la refutación de la gente de la cruz) (1420), obra de polémica islámica anticristiana, escrita en árabe y traducida a numerosas lenguas (turco, persa, español, catalán, francés, inglés, alemán...), con tres partes: la autobiografía de Turmeda con el relato de su conversión al islam; la política ejemplar de los soberanos de Túnez a los que sirvió, y temas musulmanes tradicionales y nuevos contra las creencias cristianas.

La vida y la obra literaria de Turmeda El Truchimán han interesado a muchos y muy diversos públicos y escritores. Ese hombre y polígrafo medieval presenta una imagen original y a veces polémica de dos lenguas, dos culturas y dos religiones.

Obras de ~: Cobles de la divisió del Regne de Mallorques, 1395 (ed. de M. Aguiló i Fuster, Cançoner de les obretes en nostra lengua materna més divulgades durant los segles XIV, XV i XVI, Barcelona, Celeste Verdaguer y C.ª, 1873-1900; ed. de M. Olivar, Bernat Metge-Anselm Turmeda, Obres Menors, Barcelona, Barcino, 1927; pról. de M. Epalza, Palma de Mallorca, Editorial Moll-Consell Insular de Mallorca, 1987); Llibre de bons amonestaments, 1396 (poema) [eds. de M. Aguiló i Fuster, Cançoner de les obretes[...], op. cit.; M. Olivar, Bernat Metge- Anselm Turmeda [...], op. cit.,); ed. facs. de una ed. popular, s. XVIII-XIX, con est. bibl. de Ll. Ripoll, Ciutat de Mallorca, Edic. de Ayer, 1972; y Llibre de bons amonestaments i altres obres (Cobles de la divisió del regne de Mallorques, Llibre de tres, profecies), comentarios prelims. de M. de Epalza, Palma de Mallorca, Moll-Consell Insular de Mallorca, 1987]; Profecies (poemas) [ed. de P. Bordoy Torrents, en Revista ibero-americana de ciencias eclesiásticas (Madrid), 1911; R. d’Alòs, Revue hispanique (Burdeos), XIV (1911), págs. 480-496; J. Rubió i Balaguer, “Un text català de la Profecía de l’Ase de Turmeda”, en Estudis universitaris catalans (Barcelona), VI (1913), págs. 9-24; A. Raimondi, “Les Profecies di Anselmo Turmeda”, en Archivo Storico per la Sicilia Orientale (Messina), XI (1914), págs. 232-249; P. Bohigas, “Profecies de fra Anselm Turmeda (1406)”, en Estudis universitaris catalans (Barcelona), n. 9 (1915-1916), págs. 173-181; “Profecies catalanes dels segles XIV i XV; assaig bibliogràfic”, en Butlletí de a Biblioteca de Catalunya (Barcelona), n.º. 6 (1920-1922), págs. 38-40; L. Ripoll, Barcelona, 1972]; Disputation de l’Asne (prosa narrativa y filosófica), Lyon, 1544 (trad. fr., único texto conservado editado en fr.) [ed. de R. Fouché-Delbosc, en Revue hispanique (Burdeos), XXIV (1911), págs. 358-479; Llibre de disputació de l’Ase, reconstrucción del texto cat. partiendo de trad. fr. de 1544, por L. Destany (L. Faraudo de Saint Germain), Barcelona, Barcino, 1922; Disputs de l’Ase, con introd. de M. Olivar, Barcelona, Barcino, 1928 (Els Nostres Clàssics, Col·lecció A, 18); Disputa del Asno, Poemas. Disputa de l’ase. Poemes, Madrid, Círculo de Amigos de la Historia, 1974; “Disputa del Asno”, en Apuleyo, El Asno de Oro. Anselm Turmeda, Disputa del Asno, trad. esp. de trad. fr. de 1544, notas y rev. texto de J. Uya, Madrid, Círculo de Lectores, 1982, págs. 280-401; Dispute de l’âne, ed. crít. de trad. fr. de 1544 de A. Llinarès, Paris, Librairie Philosophique J. Vrin, 1984; trad., introd. y notas de E. Tornero Poveda, La disputa de los animales contra el hombre (trad. del original árabe de la Disputa del asno contra Fray Anselmo Turmeda), Madrid, Universidad Complutense, 1984; La Disputa de l’Ase, ed. y pról. de M. de Epalza, Palma de Mallorca, Moll-Consell Insular de Mallorca, 1987 (reprod. de trad. del fr. por Els Nostres Clàssics, 1928)]; Llibre de tres (prosa paremiológica) [ed. de I. Janer, E. Moliné y L. Faraudo, Barcelona, Serra Germans y Rusell, 1907 (col. Recull de textos catalans antics, vol. II), y en Llibre de bons amonestaments i altres obres, op. cit., 1987, págs. 69-85]; Tufat al-arīb fī ar-radd ‘alā ahl as-salīb (Regalo del letrado, contra los partidarios de la Cruz) [prosa en árabe, autobiografía, historia de dos soberanos de Túnez de f. del s. XIV-p. del s. XV, polémica islámica anti-cristiana], eds. en árabe y trad. al turco y al persa en el siglo XIX; Le Présent de l’homme lettré pour réfuter les partisans de la Croix, Paris, E. Leroux, 1886; ed. crít. de M. de Epalza, con trad. esp. en La Tufa, autobiografía y polémica islámica contra el cristianismo, de Abdallah at-Taryuman (fray Anselmo Turmeda), reimpr. con introd. actualizada de M. de Epalza, Roma, Academia Nazionale dei Lincei, 1971; introd. de M. Eparza y trad. de M. Eparza e I. Riera, Autobiografía i atac als partidaris de la Creu, Barcelona, Curiel, 1978; Fray Anselmo Turmeda (‘Abdallāh al-Taryumân) y su polémica islamo-cristiana. Edición, traducción y estudio de la “Tufa”, trad. de fr. J. Spiro, Madrid, Hiperion, 1994.

Bibl.: J. Spiro, “Le présent de l’homme lettré pour réfuter les partisans de la croix, par Abd-allah le Drogman”, en Revue de l’Histoire des Religions, 12 (1885), págs. 68-89, 178-205 y 179-101 (reimpr. en un vol., Paris, Leroux, 1886, y reeds. parciales); R. D’alòs, “Les profecies d’En Turmeda”, en Bulletin Hispanique, XIV (1911), págs. 480-496; R. Fouché-Delbosc, “Dispute de l’ase contre frère Encelm Turmeda, sur la nature et la noblesse des animaux”, en Revue Hispanique, 24 (1911), págs. 358-479; J. Rubió i Balaguer, “Un text català de la Profecia de l’Ase de Turmeda”, en Estudis Universitaris Catalans (EUC), VI (1913), págs. 9-24; A. Calvet, Fray Anselmo Turmeda, heterodoxo español, Barcelona, Estudio, 1914; M. Asín Palacios, “El original árabe de la Disputa del Asno contra fr. Anselmo Turmeda”, en Revista de Filología Española, 1 (1914), págs. 1-51 (reimprs.); A. Raimondi, “Les Profecies di Anselmo Turmeda”, en Archivio Storico per la Sicilia Orientale, XIV (1914), págs. 232-249; L. Nicolau d’Olwer, “En Turmeda y el Llibre de tres”, en EUC, 7 (1914), págs. 89-91; P. Bohigas, “Profecies de fra Anselm Turmeda (1406)”, en EUC, IX (1915-1916), págs. 173-181; L. Massignon, Examen du “Présent de l’homme lettré” d’ibn al-Turjuman (ex-Anselme de Turmeda), Ismailia (Egipto), 1917, 4 ejemplares dactilografiados (ed. con trad. parcial de J. Spiro, Roma, Pontificio Istituto di Studi Arabi ed’Islamistica, 1992); P. Bohigas, “Profecies catalanes”, en Butlletí de la Biblioteca de Catalunya, 6 (1920), págs. 38-40; T. Carreras Artau, Història de les idees filosòfiques a Catalunya, Barcelona, 1928; L. Nicolau d’Olwer, Paisatges de la nostra història. Assaigs i notes de literatura catalana, Barcelona, Llibreria Catalònia, 1929, págs. 179-186; M. de Riquer, Historia de la literatura catalana, vol. II, Barcelona, Ariel, 1964, págs. 265-308 [4.ª ed., 1984, vol. II, págs. 445-488]; M. Menéndez y Pelayo, Historia de los heterodoxos españoles, ed. de E. Sánchez Reyes, vol. II, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1965, págs. 464-496; M. Sevket Eygi (ed.), Abdullah Tercüman. Hiristiyanliga reddiye, Estambul, Bedir Yayinlar, 1970; M. de Epalza, Fray Anselm Turmeda (‘Abdallâh al-Taryumân) y su polémica islamo-cristiana. Edición, traducción y estudio de la ‘Tuhfa’, Roma, Accademia Nazionale dei Lincei, 1971 (ed. con novedades de M.ª J. Rubiera Mata, “Nueva presentación y prólogo”, págs. VII-XII y M. de Epalza, “Puesta al día bibliográfica sobre Turmeda”, págs. XIII-XXIV, Madrid, Hiperion, 1994); J. Samsó, “Turmediana: I. Trasfondo cultural islámico en la obra catalana de Anselmo Turmeda.- II. En torno a la Tuhfa y al Libre de bons amonestaments”, en Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 34 (1975), págs. 51-85; A. Guy, “La pensée ambigüe de Turmeda l’islamisé”, en M. Amabic et. al., Philosophes ibériques et ibéro- américains en exil, Toulouse, Publication de l’Université de Toulouse-Le Mirail, 1977, págs. 11-56; M. de Epalza, “Traduccions persa, turca, alemanya y catalana de la ‘Tuhfa’ de Turmeda”, en Randa. Homenatge a Francesc de B. Moll, vol. III, n.º 11 (1980), págs. 141-144; P. J. Boehne; “Animals as simbolic Devices in Llull and Turmeda”, en A. Torres-Alcalá (ed.), Josep Maria Solà-Solé. Homage, Homenaje, Homenatge, Barcelona, Puvill libros, 1984, págs. 205-216; Z. I. Giraldo, Anselm Turmeda: an intellectual biography of a medieval apostate, including a translation of the “Debate between the friar and the ass”, Ann Arbor, Michigan, UMI, Dissertation Information Service, 1988; M. Epalza, “Actualidad de Turmeda en la polémica islamocristiana en Francia”, en Awrâq, 13 (1992), págs. 271-286; M.ª J. Rubiera Mata, “Le module de la Cité Pétrifiée et sa présence dans les littératures hispaniques”, en E. Weber (ed.), Les Mille et Une Nuits, contes sans frontière, Toulouse, AMAM - Université de Toulouse–Le Mirail, 1994, págs. 221-227; R. Beier, Anselm Turmeda. Eine Studie zur interkulturellen Literatur, Bonn, Romanisticher Verlag, 1996; R. Bouse, “Autobiography of a Muslim Convert: Anselm Turmeda (c. 1353-c. 1439)”, en Al-Masaq, 9 (1996-1997), págs. 45-98; J. Puig Montada, “Ecos de la literatura árabe en la literatura catalana medieva”, en Cuadernos de Filología Italiana, 2002, págs. 175-189.

Míkel de Epalza