Ayuda

Miguel de Toro y Gisbert

Biografía

Toro y Gisbert, Miguel de. Madrid, 1880 − ¿París (Francia)?, 1966. Lexicógrafo y gramático.

Miguel de Toro y Gisbert heredó del padre, Miguel de Toro y Gómez, la vocación de lexicógrafo y gramático. Apenas se tienen noticias de dónde transcurrió la mayor parte de su vida, aunque probablemente fuera en París, donde vio la luz casi toda su obra. Tanto padre como hijo —señala Álvarez de Miranda— forman parte de la serie de lexicógrafos y gramáticos (tales como Vicente Salvá o Elías Zerolo) que, afincados en París desde los albores del siglo XX, hicieron de la lengua objeto de su atención y centro de sus intereses. A partir de 1909 se sucederá en su producción un nutrido número de libros de “divulgación lingüística”, al tiempo que aparecen varios trabajos suyos en el Boletín de la Real Academia Española (institución de la fue académico correspondiente), en la Revue Hispanique y en el Bulletin Hispanique. Se desconoce si Toro y Gisbert acompañó al padre en su viaje a Argentina en 1912. Al contrario, existen indicios para pensar que a partir de esta fecha permaneció en Francia, ya que, por un lado, en 1914 —según afirma el propio Toro y Gisbert en Los nuevos derroteros del idioma (1918: 240)— combatía en la Gran Guerra: “Estaba yo en 1914 en la batalla de Marme”; y por otro, las prensas de la capital gala continuaban alumbrando sus libros. Sin embargo, cabe preguntarse si llegó a pasar algún tiempo con su padre en Buenos Aires, puesto que en 1927 presenta un estudio sobre el español de Argentina como tesis principal, con el que obtuvo el título de doctor. Posteriormente se publicó por la editorial Larousse. Parece ser que su vinculación con dicha editorial fue estrecha y prolongada, fruto de la cual surgió la adaptación española del Pequeño Larousse ilustrado (1912), obra dirigida por Claude Augé. Este diccionario manual, junto con su estudio “Voces andaluzas (o usadas por autores andaluces) que faltan en el Diccionario de la Academia Española” (1920), son, acaso, dos de sus trabajos más conocidos.

           

Obras de ~: Enmiendas al diccionario de la Academia, París, Sociedad de Ediciones Literarias y Artísticas, Librería P. Ollendorff, 1909; Apuntaciones lexicográficas, París, Sociedad de Ediciones Literarias y Artísticas - Librería P. Ollendorff, [1910]; Tesoro de la lengua española. Ortografía, conjugación, construcción y régimen, acentuación, galicismos, neologismos, barbarismos, parónimos, París, R. Roger y F. Chernoviz, 1911; Ortología castellana de nombres propios, pról. de R. José Cuervo, París, Sociedad de Ediciones Literarias y Artísticas - Librería P. Ollendorff, [1911]; Americanismos, París, Sociedad de Ediciones Literarias y Artísticas - Librería P. Ollendorff, [1912]; C. Augé (dir.), Pequeño Larousse ilustrado. Nuevo diccionario enciclopédico, adap. de ~, París, Larousse, 1912; Curso práctico de gramática y corrección del estilo, adaptado a las necesidades del lenguaje americano, París, R. Roger y F. Chernoviz, 1916; “Ensayo de una sinopsis de nombres científicos y vulgares de la fauna americana”, Boletín de la Real Academia Española (BRAE), IV, V, VII (1917, 1918 y 1920), págs. 47-55, 336-340, págs. 89-96 y págs. 96-117, respect.; Los nuevos derroteros del idioma, París, R. Roger y F. Chernoviz, 1918; “¿Conocemos el texto verdadero de las comedias de Calderón?”, BRAE, V y VI (1918 y 1919), págs. 401-421, 531-549 y págs. 3-12 y 307-331, respect.; “Voces andaluzas (o usadas por autores andaluces) que faltan en el Diccionario de la Academia Española”, en Revue Hispanique, XLIX (1920), págs. 313-647; “Reivindicación de americanismos”, BRAE, VII y VIII (1920 y 1921), págs. 290-317, 443-471 y 603-627 y págs. 409-441 y 481-514, respect.; “Notes lexicographiques”, Bulletin Hispanique, XXIV (1922), págs. 80-83; Dictionnarie français-espagnol. Diccionario español-francés, París, Larousse, 1926; L’évolution de la langue espagnole en Argentine (Thèse principale pour le doctorat ès lettres présentée à la Faculté des Lettres de Paris), Paris, Larousse, c. 1932; Un fragmento del diccionario general de la lengua española (Seconde thèse pour le doctorat ès lettres présentée à la Faculté de Lettres de Paris), Paris, Larousse, c. 1933 ; Voces andaluzas (o Usadas por autores andaluces) que faltan en el diccionario de la Academia Española (1920), est. prelim. de M. Galeote, Madrid, Pórtico Librerías, 2007 (ed. facs.).

 

Bibl.: P. Álvarez de Miranda, “La aspiración al ‘Diccionario total’: Un fragmento del Diccionario general de la lengua (c1933), de Miguel de Toro y Gisbert”, en Actas del IV Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, I, Madrid, Arco-Libros, 2001, págs. 221-236; M. Galeote López, “Miguel de Toro y Gisbert (1880-1966), pionero de la lexicografía andaluza”, en Anuario de Letras, vol. 42-43 (2004-2005), págs. 77-103.

 

David Prieto García-Seco

Relación con otros personajes del DBE

Biografías que citan a este personaje