Ayuda

Pero García Burgalés

Biografía

García Burgalés, Pero. ¿Burgos?, p. m. s. XIII – ?, s. t. s. XIII. Trovador en gallego.

Es uno de los trovadores más destacados y prolíficos del antiguo lirismo peninsular, con cerca de sesenta cantigas en su haber. Con todo, apenas se sabe nada de su vida. Quizá fuera de origen castellano, como su propio nombre indica. Las relaciones literarias que mantuvo con poetas que estaban en activo a mediados de siglo, como los gallegos Pero da Ponte y Pero de Ambroa o los portugueses Johan Soares Coelho y Rui Queimado, le sitúan en el momento en que se consolida y adquiere mayor auge la poesía trovadoresca en nuestro país. La vinculación de todos ellos a la Corte de Alfonso X permite ubicar a Burgalés en su entorno poético. De hecho, pudo haber tomado parte en la reconquista andaluza junto al rey Sabio, pues en el libro de repartimiento de Jerez de la Frontera aparece un Pedro Garçía de Burgos como beneficiario de varias tierras que bien pudiera ser el trovador en cuestión.

En la cantiga dialogada Senhor, eu quer’ora de vos saber (Señor, quiero ahora saber de vos) se dirige a su interlocutor llamándole Senhor, y es muy posible que se trate del citado Rey, pues así le interpelan los poetas de la época que compartieron versos con él. El asunto de este texto y el modo en que ambos lo desarrollan, dándole un giro inesperado al modo en que el amante se ha de enfrentar al sufrimiento amoroso, reflejan un gusto por la inversión de situaciones convencionales que se encuentran a menudo en la obra de los dos trovadores. Aunque Pero García tiene un cancionero donde predomina el culto género de la cantiga de amor, consigue darle un espíritu nuevo, renovando algunos de los estereotipos corteses más arraigados en él. El tema de la muerte por amor, piedra angular de la retórica de la coita o del quebranto afectivo en la lírica gallega, se torna cómico en Roy Queymado morreu com amor (Roi Queimado murió con amor). Otros colegas seguirán sus pasos, formando entre todos uno de los ciclos temáticos más originales en torno al género que en rigor menos lo podía ser. Celar el nombre de la dama amada, otra convención muy arraigada, se convierte asimismo en objeto de su inventiva poética cuando amenaza con desvelarlo al esconderlo entre otros dos, como en Que alongad’eu ando d’u iria (Qué lejos estoy de donde iría). En este nutrido corpus amoroso es donde mejor se aprecia su talante innovador, que se advierte también en el uso de neologismos o en la recuperación de expresiones arcaicas, en el amplio manejo de la retórica y en la habilidad métrica, ya que utiliza más de una veintena de fórmulas estróficas, cinco de ellas originales suyas.

La cantiga de amigo parece haberle interesado mucho menos, pues sólo se conserva una bajo su nombre en los cancioneros, mientras que la sátira está bien representada en su obra con trece cantigas d’escarnho e mal-dizer muy variadas en personajes y en situaciones.

Destacan en particular los mordaces retratos de soldadeiras o juglaresas de vida alegre como María Negra o María Pérez Balteira, esta última la más famosa de las bailarinas y cantoras que amenizaron las Cortes de Fernando III y su sucesor Alfonso X.

 

Obras de ~: “Ay Deus! que grave coyta de soffrer!”, en Cancioneiro da Biblioteca Nacional (cód. 10991), B 222 (ed. facs. de L. F. Lindley Cintra, Lisboa, Biblioteca Nacional-Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1982); “Ay eu coitad’! e por que vi”, en Cancioneiro da Ajuda, A 87 (ed. facs. del códice existente en la Biblioteca de Ajuda, Lisboa, Edições Távola Redonda, 1994), B 191; “Ay eu coitado! e quand’acharei quen”, A 102, B 209-210; “Ay eu! que mal dia naçi”, A 96, B 203; “Ay madre! ben vus digo”, B 649, y en Cancioneiro da Biblioteca Vaticana (cód. 4803), V 1136 (ed. facs. de L. F. Lindley Cintra, Lisboa, Centro de Estudos Filológicos-Instituto de Alta Cultura, 1973); “[A]y mia sennor e meu lum’e meu ben!”, A 101, B 208; “Cuidava m’eu que amigos avia”, A 84, B 188(a); “De quantos mui coitados son”, A 82, B 186 (a); “Dom’na Matia [N]egra, ben talhada”, B 1383 (bis), V 992; “Don [F]ernando, pero mi mal digades”, B 1378, V 986; “Dunha cousa soo maravilhado”, B 1372, V 980; “Eu me cuydava, quando non podia”, B 220; “Fernand’[E]scalho leixei mal doente”, B 1376, V 984; “Fernand’[E]scalho vi eu cantar ben”, B 1377, V 985; “Fernam [D]iaz, este que and’aqui”, B 1375, V 983; “Ja eu non ey oy mays por que temer”, B 221; “Joana, dix’eu, [S] ancha e [M]aria”, A 104, B 212; “Mais de mil vezes coid’eu eno dia”, A 99, B 206; “Maria [B]alteyra, por que [j]ogades”, B 1374, V 982; “Maria [N]egra, desventuyrada”, B 1384, V 993; “Maria [N]egra vi eu, en outro dia”, B 1382, V 990; “Mentre non soube por min mia sennor”, A 110, B 219; “Meus amigos, direi vus que m’aven”, B 200; “Meus amigos, oy mais quero dizer”, B 201; “Moyr’eu e praz me, se Deus me perdon!”, A 91, B 195; “Non me poss’eu, mia sennor, defender”, A 108, B 217; “Non vus ne[m]bra, meu amigo”, B 650, V 251; “Nostro Senhor! e por que mi fezestes”, B 199; “Nostro Senhor, que ben alberguey”, B 1381, V 989; “Nunca Deus quis nulha cousa gram ben”, B 223; “Ora veg’eu que xe pode fazer”, A 107, B 216; “Ora vej’eu que fiz mui gran folia”, A 105, B 213; “Par Deus, sennor, ja eu non ei poder”, A 98, B 205; “Pero me vos, donzela, mal queredes”, B 1373, V 981; “Pois contra vos non me val, mia sennor”, A 83, B 187 (a); “Pola verdade que digo, sennor”, A 93, B 197; “Por muy coytado per tenh’eu”, A 95, B 202; “Qual dona Deus fez mellor pareçer”, A 85, B 189 (a); “Quantos og’eu con amor sandeus sei”, A 109, B 218; “Que alongad’eu ando d’u iria”, A 89, B 193; “Que muit’á ja que a terra non vi”, A 103, B 211; “Que muyto mi de [F]ernan [D] iaz praz”, B 1379, V 987; “Que muitos que mi andan preguntando”, A 106, B 214-215; “Quero que julguedes, Pero Garcia”, V 1034; “Roy [Q]ueymado morreu con amor”, B 1380, V 988; “Se Deus me valla, mia sennor”, A 92, B 196; “Se eu a Deus algun mal mereçi”, A 100, B 207; “Se eu soubesse u eu primeiro vi”, A 88, B 192; “Senhor, eu quer’ora de vos saber”, B 1383, V 991; “Sennor fremosa, pois vus vi”, A 94, B 198; “Sennor fremosa, venno vus dizer”, A 97, B 204; “Sennor, per vos soo maravilhado”, A 86, B 190; “Sennor, queixo me con pesar”, A 90, B 194.

 

Bibl.: R. Fernández Pousa, “Cancionero gallego de Pedro García Burgalés”, en Revista de Literatura, IV (1953), págs. 123-160; P. Blasco, Les chansons de Pero Garcia Burgalês, troubadour galicien-portugais du xiii siècle, Paris, Fundação Calouste Gulbenkian-Centro Cultural Portugês, 1984; A. Resende de Oliveira, Depois do espectáculo trovadoresco. A estrutura dos cancioneiros peninsulares e as recolhas dos séculos xiii e xiv, Lisboa, Edições Colibri, 1994, págs. 414-415; A. Víñez, “Documentación de trovadores”, en C. Alvar y J. M. Lucía Megías (eds.), La literatura en la época de Sancho IV (Actas del Congreso Internacional “La literatura en la época de Sancho IV”, Alcalá de Henares, 21-24 de febrero de 1994), Alcalá de Henares, Universidad, 1996, págs. 531-542; R. Cohen, 500 Cantigas d’amigo, Porto, Campo das Letras, 2003, págs. 134-135.

 

Gema Vallín Blanco