Baveca, Johan. Galicia, p. m. s. XIII – ?, s. m. s. XIII. Trovador gallego.
El apellido y el lugar que ocupan sus cantigas en los cancioneros parecen indicar que fue un juglar gallego de condición humilde. Menos dudas existen respecto al período en que llevó a cabo su actividad poética, pues las relaciones que mantuvo con trovadores mejor documentados, como Pedr’Amigo de Sevilha y Pero García d’Ambroa, le sitúan en la Corte de Alfonso X. Con ambos, y junto a otros poetas de mayor talla social, como el noble portugués Gonçal’Eanes do Vinhal, participó en la sátira literaria que tenía como personaje central a la famosa soldadeira o juglaresa María Balteira. Es muy probable que tomara parte en la Reconquista, pues en los poemas jocosos censura el comportamiento que mantuvieron ciertos personajes en las contiendas con los mouros de Andalucía.
Aunque compuso cantigas de amor, burlescas y debates de casuística amorosa, son las trece Cantigas de amigo que nos han legado los cancioneros bajo su nombre aquéllas que mejor reflejan la valía artística de Baveca. Ofrecen en su conjunto un variadísimo repertorio de situaciones afectivas, algunas desarrolladas por medio de ingeniosos diálogos entre la joven y su enamorado.
Obras de ~: “-Ai amiga, oje falou comigo” en Cancioneiro da Biblioteca Nacional (cód. 10991): B 1224 (ed. facs. de L. F. Lindley Cintra, Lisboa, Biblioteca Nacional-Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1982) y en Cancioneiro da Biblioteca Vaticana (cód. 4803): V 829 (ed. facs. de L. F. Lindley Cintra, Lisboa, Centro de Estudos Filológicos-Instituto de Alta Cultura, 1973); “Amiga, dizen que meu amigo’á”: B 1222, V 827; “Amig’, entendo que non ouvestes”: B 1229, V 834; “Amigo, mal soubestes encobrir”: B 1234, V 839; “Amigo, sei que á mui gran sazon”: B 1225, V 830; “Amigo, vós non queredes catar”: B 1231, V 836; “Bernal Fendudo, quero-vos dizer”: B 1453, V 1063; “Como cuidades, amiga, fazer”: B 1230, V 835; “Cuydara eu a mha senhor dizer”: B 1104, V 695; “Don Bernaldo, pesa-me que tragedes”: B 1459, V 1069; “Estavan oje duas soldadeiras”: B 1458, V 1068; “Filha, de grado queria saber”: B 1227, V 832; “Joham Baveca, fe que vós devedes”: B 1573; “Madr’, o que sei que mi quer mui gran ben”: B 1232, V 837; “Mayor Garcia ssenpr’oy[o] dizer”: B 1455, V 1065; “Meus amigus, non poss’eu mais negar”: B 1103, V 694; “Mui desguisado tenho d’aver ben!”: B 1106, V 697; “Muytus dizen que gram coita d’amor”: B 1107, V 698; “Ora veerei, amiga, que fará”: B 1233, V 838; “Os que non amam nen saben d’amor”: B 1108, V 699; “Par Deus, amigos, gran torto tomei”: B 1460, V 1070; “Pedr’Amigo, quer’ora ua ren”: B 1221, V 826; “Pero d’Anbroa prometeu de pram”: B 1456, V 1066; “Pero d’Anbroa, ssodes mayordomo”: B 1457, V 1067; “Pesa mh, amiga, por vos non mentir”: B 1226, V 831; “Por Deus, amiga, preguntar vos ei”: B 1223, V 828; “Senhor, por vós ey as coytas que ey”: B 1109, V 700; “Un escudeiro vi oj’arrufado”: B 1454, V 1064; “Hu vus non vejo, senhor, sol poder”: B 1105, V 696; “Vossa menaj’, amigo, non é ren”: B 1228, V 833.
Bibl.: C. Zilli, Johan Baveca. Poesie, Bari, Adriatica Editrice, 1977; C. Alvar y V. Beltrán, Antología de la poesía gallego-portuguesa, Madrid, Alhambra, 1985, págs. 208-215; A. Resende de Oliveira, “A Galiza e a cultura trovadoresca peninsular”, en Revista de História das Ideias, 11 (1989), págs. 231-233; R. Cohen, 500 Cantigas d’amigo, Porto, Campo das Letras, 2003, págs. 457-469.
Gema Vallín Blanco