Ayuda

Ibrahim Taybili

Biografía

Ṭaybilī, Ibrāhīm. Juan Pérez. Toledo, c. 1580 – Testur (Túnez), c. 1650. Escritor morisco establecido en Túnez.

Morisco castellano de origen murciano, tiene como nombre cristiano Juan Pérez. No se posee casi ningún dato acerca de su biografía más allá de lo que él mismo sugiere en sus obras: hombre hasta cierto punto cultivado en la España de finales del siglo XVI, narra en una obra una visita suya en 1604 a una librería de Alcalá de Henares en la que adquiere las Epístolas y El Relox de Príncipes de fray Antonio de Guevara y la Historia imperial y cesárea de Pedro Mexía, aprovechando para denostar los libros de caballerías en boga y citar al Quijote, en discutida alusión a una posible edición anterior a la de 1605. Por referencias a otros autores, Ṭaybilī debió de cursar estudios en Toledo y participar como lector y espectador de la vida literaria española, que no olvidará durante su vida posterior en Túnez.

Víctima de la expulsión general de los moriscos en 1609, Ṭaybilī pasa a Túnez, instalándose en uno de los destinos más específicos de los allí acogidos: Testur, en el valle del río Medjerda y cuya fisonomía urbanística será profundamente transformada por los moriscos. Su actividad allí será, según confesión propia, la del estudio y composición de obras islámicas en castellano que ayuden a sus compatriotas que no hablan el árabe a adoctrinarse en el islam. Para su tarea, parece acudir tanto a obras árabes como a otros manuscritos en español compuestos también por moriscos en Marruecos o en Argelia, convencido de la necesidad de un adoctrinamiento islámico fuera del árabe. Aunque dentro de su labor intelectual parece haber encontrado alguna oposición, parece haber adquirido un cierto prestigio en Túnez y aparece en relación con la nobleza de los cherifes de origen andalusí.

La única obra que puede serle atribuida con total seguridad es la contenida en el manuscrito 1976 de la Biblioteca Casanatense de Roma, la Contradicción de los catorce artículos de la fe cristiana, una polémica anticristiana en octavas reales compuesta en 1624 a partir de la obra en prosa del morisco de Marruecos Muḥammad Alguazir, y que está rubricada por el propio autor. La obra, que también contiene sonetos y quintillas, así como dos largos pasajes en prosa, muestra a un autor que, aunque sin gran altura poética, sí posee un castellano fluido y en ocasiones elegante. Los argumentos polémicos contra el cristianismo a los que se pasa revista son los clásicos del género en la literatura islámica, prevaleciendo una llamada al sentido común del creyente musulmán para rechazar los dogmas cristianos. Pueden, sin embargo, ser atribuidos a la pluma del autor otros manuscritos en español provenientes del entorno morisco de Túnez y que coinciden con el anterior en letra, temática, aprovechamiento de las obras de otros autores moriscos y recuerdos de la vida cultural del autor en España: así, el manuscrito 9653 de la Biblioteca Nacional de Madrid, comentario a los poemas doctrinales del morisco Ibrāhīm de Bolfad de Argel y a los poemas del converso Juan Alonso Aragonés; el manuscrito 9654 de la Biblioteca Nacional de Madrid, manual sobre los principales preceptos del islam y advertencia sobre los pecados más graves del creyente, que incluye también poemas de Juan Alonso Aragonés; el manuscrito S 2 de la Real Academia de la Historia, centón de doctrina, moral y liturgia musulmanas, con larguísimos pasajes que reproducen fragmentos de obras de Lope de Vega, Garcilaso de la Vega y otros autores españoles; y el manuscrito 14009 de la Biblioteca Vaticana, de tema polémico anticristiano y cuya redacción fue encargada por el muftí hanefí de Túnez Aḥmad al-Ḥanafī. Ṭaybilī habla, asimismo, de otras obras que en 1624 tenía ya escritas o en borrador pero que no han llegado hasta hoy.

 

Obras de ~: Contradicción de los catorce artículos de la fe cristiana, Testur (Túnez), 1624 (Ms. 9654 de la Biblioteca Nacional de España, sin título, primer tercio del siglo XVII, atrib.; Ms. 9653 de la Biblioteca Nacional de España, sin título, primer tercio del siglo XVII, atrib.; Ms. Misceláneo S 2 de la Real Academia de la Historia, sin título, c. 1640, atrib.; Ms. 14009 de la Biblioteca Vaticana, sin título, primer tercio del siglo XVII, atrib.).

 

Bibl.: I. Di Matteo, Un codice spagnuolo inedito del secolo XVII d'Ibrahim Taybili, Palermo, Tipografia Domenico Vena, 1912; J. Oliver Asín, “Un morisco de Túnez: admirador de Lope”, en Al-Andalus, I (1933), págs. 409-456; “El Quijote de 1604”, en Boletín de la Real Academia Española, XXVIII (1948), págs. 89-126; J. Penella Roma, “Littérature morisque en espagnol à Tunis”, en M. de Epalza y R. Petit, Études sur les moriscos andalous en Tunisie, Madrid-Tunis, Dirección General de Relaciones Culturales, 1973, págs. 187-198; L. Cardaillac, Morisques et Chrétiens. Un affrontement polémique (1492-1640), Paris, Klincksieck, 1977; J. Penella Roma, “El sentimiento religioso de los moriscos españoles emigrados: notas para una literatura morisca en Túnez”, en Actas del Coloquio Internacional de Literatura Aljamiada y Morisca, Madrid, Gredos, 1978, págs. 447‑474; M. de Epalza, “A modo de introducción. El escritor Ibrahim Taybili y los escritores musulmanes aragoneses”, en L. F. Bernabé Pons, El Cántico islámico del morisco hispanotunecino Taybili, Zaragoza, Institución Fernando El Católico, 1988, págs. 5-26; “Rites musulmans opposés aux rites chrétiens dans deux textes de morisques tunisiens: Ibrahim Taybili et Ahmad Al‑Hanafi”, en A. Temimi (ed.), Actas del III Simposio Internacional de Estudios Moriscos. Las Prácticas Musulmanas de los Moriscos Andaluces (1492-1609), Zaghouan, Centre d’études et de recherches ottomanes, morisques, de documentation et d’information, 1989, págs. 71-74; “La vie intellectuelle en espagnol des morisques au Maghreb (XVIIe siècle)”, en Revue d’Histoire Maghrébine, 59‑60 (octubre de 1990), págs. 73‑78; Los moriscos antes y después de la expulsión, Madrid, Mapfre, 1992; L. López-Baralt, Un Kāma Sūtra español, Madrid, Siruela, 1992; A. Vespertino Rodríguez, “La literatura aljamiado-morisca del exilio”, en L’Expulsió dels Moriscos. Conseqüències en el món islàmic i en el món cristià. Congrés Internacional 380è Aniversari de l’Expulsió dels Moriscos, Barcelona, Generalitat de Catalunya, 1994, págs. 183-194; A. H. Gafsi-Slama, “Le tunisien Ibrahim Taybili et sa découverte de la première édition de ‘Don Quichotte’”, en Tunisie. Hommes et Monuments, Túnez, Institut National du Patrimoine, 1996, págs. 127-131; L. F. Bernabé Pons, “L’écrivain morisque hispano-tunisien Ibrahim Taybili (Introduction à une Littérature Morisque en Tunisie)”, en Mélanges d’Archéologie, d’Épigraphie et d’Histoire offerts à Slimane Mustapha Zbiss, Tunis, Institut National du Patrimoine, 2001, págs. 249-272; R. Mami, El manuscrito morisco 9653 de la Biblioteca Nacional de Madrid. Edición, Estudio Lingüístico y Glosario, Madrid, Fundación Ramón Menéndez Pidal, 2002. 

 

Luis Fernando Bernabé Pons