Harizi, Yehudá ben Salomó al-. ?, c. 1170 – ¿Alepo? (Siria), c. 1225. Poeta y traductor.
La mayor parte de los datos biográficos proceden de su propia obra y se confunden, a veces, con la ficción.
No se sabe dónde nació; según algunos investigadores, en Barcelona o sus alrededores; según otros, en Toledo; otros, incluso, se inclinan por la España musulmana. Su buena formación en las lenguas y culturas árabe y hebrea le permitió ganarse la vida como traductor prestigioso de obras de árabe a hebreo; a esta actividad se dedicó en Provenza junto a distintos mecenas. En sus escritos menciona muchos de los lugares por los que había viajado: Calatayud, Lérida, Barcelona, Narbona, Beaucaire, Marsella, Toledo...
Entre 1205 y 1215 permaneció en Toledo, donde consiguió concluir con éxito la traducción al hebreo de la colección de macamas de Al-Hariri de Basora, difícil tarea en la que otros antes que él habían fracasado.
El género literario de la macama, prosa rimada con intercalación de poemas métricos, requería de un gran conocimiento de la lengua, de un buen dominio del arte poético y de la capacidad narrativa para estructurar un relato ingenioso; Al-Harizi demostró que la lengua hebrea era tan capaz como la árabe de expresar las finuras literarias propias de este género.
Poco después de terminar esta traducción emprendió un largo viaje por Oriente, durante el cual compuso su obra magna, el Sefer Tahkemoní; en 1215 embarcó rumbo a Egipto; visitó Alejandría y El Cairo, y prosiguió viaje a Tierra Santa; llegó a Gaza y a Jerusalén en 1216; desde allí continuó hacia Acre, Safed y Siria, donde se detuvo algún tiempo atraído por la belleza de Damasco. Continuó viajando por Bagdad y Basora, ciudad en la que conoció al mecenas al que dedicó su libro que, para aquella fecha, ya había terminado.
No se sabe con exactitud ni la fecha ni el lugar de su muerte.
Dentro de su producción literaria hay que destacar sus obras en prosa rimada; se conoce con el nombre de Mahbarot Itiel (Macamas de Itiel) su traducción de las macamas de Alhariri, de las que se conservan poco más de la mitad; animado por el buen resultado de su traducción, decidió emular al gran autor árabe y componer, él también, una colección de macamas en lengua hebrea, el Sefer Tahkemoní, inspirada en personajes, lugares y hechos relacionados con su viaje por Oriente. Es también destacable su actividad como traductor de obras árabes a hebreo, entre ellas, el Adab al-falasifa (Dichos de los filósofos) de Hunain ibn Ishaq, varias obras de Maimónides, por el que sentía una gran admiración, así como otras obras de filosofía y medicina. Es autor de un poema titulado Sefer ha-Anaq (Libro del collar) y de muchos otros poemas, algunos de los cuales se encuentran incluidos en sus macamas.
Obras de ~: Sefer ha-Anaq, ed. de A. Avrunin, Tel-Aviv, 1945; Al Hariri, Mahberot Itiel be Targum R. Yehudá al-Harizi, ed. de Y. Peres, Tel-Aviv, Mahbarot le-sifrut, 1951; Sefer Tahkemoni, ed. de Y. Toporovsky, Tel-Aviv, Mahbarot le-sifrut, 1952; The Tahkemoni of Judah al-Harizi, ed. y trad. de V. E. Reichert, Jerusalem, R. H. Cohen’s Press Publishers, 1965-1973, 2 vols.; Las asambleas de los Sabios, trad. de C. del Valle, Murcia, Universidad, 1988; The Book of Tahkemoni: Jewish Tales from medieval Spain, trad. de D. Segal, London, The Littman Library of Jewish Civilization, 2001.
Bibl.: H. Schirmann, Hebrew Poetry in Spain and Provence (en hebreo), vol. II, Jerusalem-Tel-Aviv, Mossad Bialik and Dvir, 1954-1960, págs. 97-103; A. Saenz Badillos y J. Targarona, Diccionario de autores judíos, Córdoba, El Almendro, 1988, págs. 133-135; H. Schirmann, The History of Hebrew Poetry in Christian Spain and Southern France, Jerusalem, Ben- Zvi Institute, 1997, págs. 153-168; J. Sadan, “Un intellectuel juif au confluent de deux cultures, Yehuda al-Harizi et sa biographie arabe”, en M. Fierro (ed.), Judíos y musulmanes en Al-Andalus y el Magreb, Madrid, Casa de Velázquez, 2002, págs. 105-121; A. Navarro, Literatura hispanohebrea, Madrid, Ediciones del Laberinto, 2006, págs. 148-151; N. Roth, Dictionary of Iberian Jewish and Converso Authors, Madrid-Salamanca, Aben Ezra-Universidad Pontificia de Salamanca, 2007, págs. 217-225.
Amparo Alba Cecilia